--------------------------------------------------------------------------------

sábado, 30 de julio de 2011

LA HORA DEL TE/ TEA TIME

En España no tenemos mucha costumbre de tomar el te, somos mas bien cafe-adictos, pero nunca esta de más aprender a poner la mesa para el te, algun dia se nos puede presentar la ocasión y entonces sabremos como colocarlo todo y como preparar un buen té.
Normalmente el te se pone en la mesa baja que tenemos en el salón, se pondrá en el siguiente orden de arriba a abajo, primero el azucarero, los platos de postre con sus cuchillos y la tetera, despues las servilletas, el jarro de la leche y la fuente del postre, en la última fila pondremos tantas tazas y platos como gente vaya a tomar el té.
Para hacer un buen té depende de la clase de té y la calidad del té que compres, si los compras con las hojas frescas luego necesitaras un colador de te, la temperatura del agua es también importante, es imprescindible mantener fresco y seco el te en un bote hermetico incluso aquellos que vendan con la bolsa ya incorporada. La tetera preferentemente sera de buena porcelana para que guarde bien el calor.
El procedimiento es el siguiente:
-Hervir el agua
-Templar con agua caliente la tetera para que por dentro esté caliente y tiras luego el agua
-Si tienes colador hecha las hojas del te, dentro de la tetera, si tienes filtros de te ponlos, uno por persona
-Vierte el agua que has hervido en la tetera y agita luego la tetera un poco
- Servir el te en las tazas, probarlo por si necesitais añadir leche o limón dependiendo de vuestros gustos.

In Spain we are not used to drink tea, we are more coffee-adicts but there is always a time to learn how to set the tea table, someday we could have the chance to invite people for tea and then we will know how to set everything and how to prepare a good tea.

Usually the tea is placed in the low table of the sitting-room, we will put everything in the following order from top to the bottom, first the sugar-jar, the dessert plates with their knives and the teapot, second the serviettes , the milk jar and the dessert dish, in the last raw we will place the tea plates and the mugs.

To make a good tea depends on  its quality, if you buy the tea loose leaves you then will need a basquet-infuser, water temperature is also important, a good kettle will give you the optimum water temperature, another thing is to store the tea leaves in a hermetic jar even if you buy them with filter. Teapot must be preferably of a fine porcelaine so it can keep the heat.

The procedure is the following:
-Boil the water
-Warm the teapot with hot water and discard the water in the teapot
-If you have a basquet-infuser put the leaves inside the teapot, 2 grames per person or one tea-filter per person.
-Pour the hot water in the teapot and agitate occasionally
-Serve the tea in the mugs, taste it before to add milk or lemon depending on your tastes.

viernes, 29 de julio de 2011

PIPIRRANA/ TOMATOES AND RED PEPPER SALAD

Esta es una ensalada tipica del verano, la verdad es que no conocia de donde provenia ese nombre tan raro "pipirrana" e investigando un poco he descubierto que no aparece nada sobre el origen de este peculiar nombre, solo que procede de la zona de Jaen y Sierra Cazorla, aunque la manera de hacerlo es distinta a la que tengo que era una receta de mi abuela gaditana.

Ingredientes para 4 personas:
2 pimientos rojos asados
1/2 kg tomates asados
2/3 huevos duros
1cebolleta
1 lata de buen bonito
Aceitunas negras de cuquillo o ciezanas, también pueden servir las aberquinas aragonesas
Aceite, vinagre y sal

Poner a hervir en agua los huevos, cuando estén reservar y poner en la nevera.
En una fuente de horno poner los pimientos enteros y los tomates partidos en dos, se les unta con un pincel un poco de aceite y se pone a unos 180 grados, cuando veais que esten blandos, apagais el horno y tapais la bandeja con un trapo de cocina limpio (asi se pelan mejor)
Una vez frios, se pelan y quitan las semillas tanto de los pimientos como del tomate, se trocean y se ponen en una fuente bonita, poneis los huevos duros cortados en cuartos, se le añade la cebolleta picada y la lata de bonito troceada. Adornar con aceitunas negras (en mi caso no tenia a mano estas asi que puso un mantel con dibujo de aceitunas).
Aliñar a vuestro gusto con el aceite de oliva, el vinagre y la sal. A mi me gusta aprovechar el jugo que dejan los pimientos al asarlo y añadirselo

This a very typical Spanish salad, the truth is that i do not know where it comes this funny name, i have investigated a bit and it does not appear nothing about the origen of this peculiar name, only that it comes from Jaen and Sierra Cazorla area, although the way to do it it is a bit different to the one my andalusian granny used to do it.

Ingredients for 4 persons:

2 roasted green peppers
1/2 roasted tomatoes
2/3 boiled eggs
1 fresh onion
1 can of a good bonito (tuna)
1 can of black olives
Olive oil, vinegar and salt

Boil the eggs and reserve in the fridge

In an oven dish place the entire red peppers and the tomatoes cut in two, oil them a bit and put the oven at 180 degrees, when you see they are soft then switch off the oven, and cover the dish with a kitchen cloth (you can peel them better)
Once they are cold, peel and take out the seeds of the peppers and the tomatoes and cut them in pieces, place them in a nice tray, add the boiled eggs cuts in pieces, add the fresh onion chopped and the can of bonito. Decorate with the black olives( in this case i had not any so i put a table cloth with olives design)
Add the olive oil, vinegar and salt to your taste. I like to add the juice that the peppers leave when roasted in the oven and add this to the salad.










miércoles, 27 de julio de 2011

DORADA A LA SAL/SALTED GOLDEN BREAM

Hoy vamos a hacer una dorada a la sal, muy tipica de la zona de Murcia, la clave de esta receta es su ingrediente, comprar una buena dorada fresca, con la piel muy brillante, las agallas bien rojas y los ojos no deben estar hundidos ni apagados pues es sintoma de que no está fresco.
Los ingredientes también son sencillos: Dorada y sal gorda

Cogeis una fuente de horno y cubris el fondo con la sal tal y como pone en la foto, poneis el pescado lavado pero sin limpiar el interior pues sino cogeria toda la sal, y lo cubris completamente de sal, humedecer vuestras manos e ir presionando sobre la sal. Poneis el horno a unos 180/200 grados y el tiempo depende del tamaño de la dorada, es preferible por ejemplo 2 pequeños a uno grande. El tiempo varia entre los 15 a 20 minutos. Un truco: dejar sin sal los ojos del pescado, cuando éstos se vuelvan blancos e hinchados querrá decir que el pescado está en su punto, entonces apagais el horno y lo dejais reposar durante 5 minutos. Sacais la fuente del horno y le quitais con cuidado la sal, ésta estará dura y la podreis quitar con facilidad.
A la hora de servir podeis acompañar el pescado con una salsa a las finas hierbas, salsa tartara o mayonesa. Eso a vuestro gusto. Si cuando le quiteis la espina central con facilidad eso querra decir que el pescado está en su punto y fresco.

Today we are going to do a golden bream with salt, very typical from Murcia region (southeast of Spain), the key for this recipe is the quality of the fish, you must buy a fresh golden bream, with a brilliant skin, the gills must be very red and the eyes must not be deep-set or dull as it is a symptom that it is not fresh.

Take a oven dish and cover the bottom with cooking salt as it shows in the photo, then put the washed fish but not clean it inside and cover completely with the salt, wet your hand-palms and press on the salt. Put the oven at 180/200 degrees and the time depends on the size but it can vary from 15 to 20 minutes. Here the secret is not to put salt in the eye area, when you see the eyes getting white and blown up it means that the fish is ready, then switch off the oven and leave it for 5 minutes. In this way you will always get the optimum point of the fish as if you cook it toomuch the flesh of the fish will be very dry.
Take out the salt from the fish and serve.
You can do a nice fine-herbs sauce  or a simple mahoinaise to go with the fish.

martes, 26 de julio de 2011

ORGANIZAR LA MESA PARA UNA COMIDA FORMAL/ TABLE SETTING FOR A FORMAL MEAL

Hoy dedico este post a algo que poco a poco se va perdiendo, las prisas de hoy en dia, dejan poco espacio para comidas con los amigos en los que el detalle es una parte importante de la misma, y uno de los detalles mas vistosos es la manera en como colocamos la mesa, dice mucho de nosotros y nuestros amigos y/o invitados lo apreciaran.
Para una mesa formal deberemos poner todas las cosas que se van a necesitar, los platos el llano y el llano pequeño encima para los aperitivos, los cubiertos se pondran en el orden de los platos que vamos a comer, empezaremos desde el más exterior y terminaremos con el que nos queda mas cerca del plato, los tenedores estaran a nuestra izquierda y los cuchillos y cuchara a nuestra derecha, primero se pondran los tenedores y cuchillos de carne, y luego con los del pescado, la cuchara se quedará en el extremo derecho  pues será lo primero que cogeremos.
Los vasos también se pondran en orden en frente el vaso del agua, y hacia la derecha y en este orden el vaso del vino tinto, el de vino blanco y luego uno pequeño para tomar en el aperitivo si vamos a poner un jerez.
Si los platos son coloridos será mejor poner un mantel neutro, sin embargo si los platos son blancos se puede poner un bonito mantel con colores y dibujos, esta en el contraste el que armonize el conjunto.
En cuanto a la decoración y si no quereis gastar mucho dinero en centros florales y velas, con unas simples bungavillas como las de la foto quedará bien y elegante.

Today i do a post of something that it is losing little by little, due to the modern life, there is no much time for nice meals around the table with friends in which the details are a very important part, one of the most eye-catching is the table setting, it says a lot about ourselves and our friends or guest will appreciate it.
For a formal table we will have to put all the things we are going to need, the large and a small plate over for the snacks, the cutlery will be set in the order of the plates we are going to eat, we will start with the outer ones and will finish with the nearer ones to the plate, forks will be in our left side and knives in the right one together with the spoon. In general we will place first the meat´s fork and knife and then the fish´s ones, the spoon will be set in the right outer place as it will be the first one to take.

Regarding glasses, the first one in front of us will be the water-glass, then going to the right the red wine glass and then the white wine one, if we put a snack we can set a smaller glass just for the sherry.

If the plates are very colourful then it will better to put a neuter table linen, although if the plates are white you can put a nice colourful table linen, so it will harmonize as a whole.

Decorating the table can not be too expensive and you do not want to spend much money in floral centers or candles, with some bouganvilleas like in the photos your table will be nice and elegant.

lunes, 25 de julio de 2011

TARTA DE QUESO/ CHEESECAKE

Tengo que decir en mis descargo, que no soy ni he sido nunca una buena repostera, he intentado por activa y por pasiva que los bizcochos que hacia mi suegra me salieran bien, a ella le salian tan altos y esponjosos y los mios nunca subian mas de 2 centimetros a pesar de seguir exactamente sus instrucciones...es una espinita que tengo clavada y una asignatura pendiente. Ahora se que depende de muchos factores, como hagas la masa, la temperatura ambiente, la posición en el horno, la temperatura del mismo..pero como soy muy terca, espero un dia poder conseguirlo y que mi marido pueda comer un buen bizcocho que le recuerde a los que hacia su madre.. mientras tanto os paso una receta que es muy muy facil y que no hace falta que tengais habilidades pasteleras.

Esta tarta de queso me la enseñó una buena amiga dueña de un hotel en el Pirineo Aragones, y tengo que decir que siempre sale muy rica. El único molde que tenia a mano tiene forma de corazón, lo sé es un poco hortera pero podeis usar los moldes con las formas y tamaños que querais.

Ingredientes:
1 molde con pestaña para que lo puedas abrir
200 gramos galletas tipo Maria
150 gramos mantequilla
1 tarro de queso philadelfia natural
5 cucharadas de azucar
2 briks pequeños de nata liquida para montar
1/4 agua hirviendo
1 sobre gelatina Royal o similar bien neutra o con sabor a limón

Con las galletas y la mantequilla haremos la base de la tarta, tienes que machacar las galletas, una vez echa mezcla con la mantequilla hasta que se haga una pasta espesa, untas el molde con un poco de mantequilla en la base y laterales y pones una capa gorda de la pasta de las galletas. Reservas

Bates el queso con el azucar, añades la nata liquida. Mientras haces ésto pones a hervir el 1/4 agua (un vaso) y le echas el sobre de gelatina, remueves bien y apartas.

Echas la gelatina sobre el queso y la nata y con la minipimer lo mezclas todo bien, cuando este un poco frio lo vuelcas en el molde. Lo metes en la nevera y esperas unas horas a que se cuaje todo bien. Una vez cuajado y antes de servir, untas la tarta con mermelada de la que mas os guste, en este caso he cogido un tarro de mermerlada de frutas del bosque que me encanta. Servir bien frio.

In my defense, i have to say i am not a good pastrycook, i have tried hard in many ways to do my mother´s in law special sponge cake with no success, she made them high and very spongy, mine they were no more high than 2 cm despite to follow exactly her cooking instructions.. I feel that I have a thorn in my side and it is an unresolved matter..but as i am very stubborn, i hope one day i can get it and that my husband can eat a sponge cake that reminds him slightly to those her mum used to do for him...meanwhile i enclose a very easy-to-do recipe for pastrycook beginners like me, you do not need to have with this pastry skills.

Ingredients:

1 mould with a flap for easy open
200 grams plain cookies
150 grams butter
1 can of cheese spread type Philadelphia or similar
5 spoons of sugar
2 briks of liquid cream
1/4 boiled water
1 small bag of jelly neutral or lemon flavour

 
With the cookies you have to smashed them and mix with the butter to do a hard pastry, then put a bit of butter all over the mould and introduce in the base a thick layer of this pastry.


Mix the cheese spread with the sugar, add the cream. Meanwhile you do this, boil the water (1 glass) and put the jelly inside, move well and add to the cheese and cream mix, then with the mixer whip well.

Once this done, cool it a bit and put it in the mould. Introduce it in the fridge and wait for some hours until the cake is well set. At the time of serving cover the cake with the jam you prefer, strawberry, cherries, in this case i have put fruits of the forest jam.






sábado, 23 de julio de 2011

CINTA DE CERDO CON SALSA CIRUELAS/PORK LOIN WITH PRUNE SAUCE

Esta receta resulta muy util cuando tienes invitados a comer en casa, a mi me gusta hacerla el dia anterior, la carne coge el jugo de la salsa y luego solamente tienes que calentarla un poco a fuego suave, va bien tanto para el invierno como para el verano, no siendo una receta muy cara quedarás muy bien ante tus amigos. Yo la acompaño de unas patatas fritas y de beber recomiendo un buen vino de rioja. Esta receta se pueda hacer igual sin las ciruelas pero a mi gusto le da un sabor dulce que contrasta con la carne, pero es opcional.

Ingredientes para 4 personas:
1kg de cinta de lomo de cerdo
1 cebolla
1 cabeza de ajo
1 laurel
1 cucharada colmada de harina
100 gramos de ciruelas pasas sin hueso
1 vaso de vino blanco seco
1/2 vaso de cognac
1 vaso de agua
Sal, pimienta y un poco de nuez moscada
Aceite de Oliva

Lo primero de todo, antes de empezar ponemos en un bol pequeño las ciruelas pasas y lo cubrimos con cognac para que se maceren e hidraten de nuevo.
Mientras cogemos la cebolla y la picamos muy finita, cubrimos el fondo de la cacerola con aceite, echamos la cebolla y un poco de sal encima para pocharlas a fuego lento, cuando esten pochadas se echa la cinta de lomo y se dora por todos lados, siempre teniendo cuidado que no se queme la cebolla, introducimos la cabeza de ajo (le suelo hacer un corte transversal para que saque su jugo) y el laurel. Una vez esté dorada la cinta se pone una cuchara colmada de harina se remueve muy bien con cuidado de no quemarla y acto seguido se echa el vaso de vino blanco y las ciruelas con su cognac, se remueve bien para que la harina se mezcle bien y se evapore el alcohol, luego ponemos el vaso de agua (tiene que cubrir mas o menos la mitad de la carne).
Entonces se deja cocer a fuego medio durante 15 o 20 minutos (si lo haceis en olla express son 15 minuto maximo), una vez hecha, sacais la carne, la dejais enfriar un poco y la cortais en lonchas finas o a vuestro gusto. De la salsa quitais el ajo y el laural, apartais unas cuantas ciruelas para adornar y echais el resto y la salsa en la batidora y lo mezclais bien, si veis que la salsa se os queda un poco liquida cogeis un vaso de agua bien caliente y le echais un poquito de harina, la mezclais bien y la añadis a la salsa, si está espesa con echarle un poco de leche o nata liquida quedará bien.
Si la dejais echa para el dia siguiente, podeis calentarlo todo de nuevo a fuego suave.

This recipe is very useful when you have people for lunch or dinner at home, i like to do it the previous day, the meat takes the juice of the sauce and you only have to heat it at soft fire. It is ideal for summer time or winter time, and it is not very expensive so you can do a lot to receive your friends at home. I put them with fried potatoes and for drink a good Rioja wine will give the right flavour. You also can do this recipe withouth the dried prunes but to my taste the sweet taste of the prunes halmark the flavour of the pork loin.

Ingredients for 4 persons:
1 kg. pork loin
1 onion
1 garlic head
1 bayleaf
1 spoon of white flour

100 grams of dried prunes with no bone
1 glass of dry white wine
1/2 glass of cognac
1 glass of water
Salt, pepper, a bit of nutmeg

Olive oil

First of all and before starting, we put in a small bowl the dried prunes and cover them with cognac so they soak and hydrate again.

Meanwhile we chop the onions thinly and in small pieces, cover the bottom of the casserole with olive oil, pour the onions with a bit of salt to soft at low fire, when they are nearly transparent, then add the pork loin and golden all over, having care of not burning the onions, then we put the whole garlic head ( i cut it just a bit in the middle so the flavour can go out) and the bayleaf. Once the meat is golden then we add a spoon of flour and remove throughly and then add the glass of wine and the dried prunes with the cognac. Move well so the flour mix and the alcohol evaporates, then add the glass of water (it has to cover at least half the height of the meat).
Leave cooking for at least 15-20 minutes (if you have a pressure cooker then leave it maximum 15 minutes), once done, take out the meat and cold it a little bit and cut it in thing slices.

Take apart the garlic and the bayleaf, leave some of the dried prunes to decorate and put the rest in the mixer together with the sauce and mix properly, if you see that the sauce gets a bit liquid then take a glass of hot water and small spoon of flour, mix it well and pour it in the sauce, on the other hand if the sauce is thick you can add a bit of milk or cream.













jueves, 21 de julio de 2011

PUDIN DE ESPARRAGOS CON MUSELINA DE PIMIENTOS PIQUILLO/ ASPARRAGUS PUDDING WITH RED PEPPER SAUCE

Espero que os guste esta receta, muy facil de preparar e ideal para tomar fresca en el verano.

Ingredientes para 4 personas
2 latas de esparragos de 250 gramos
2 rodajas de pan de molde
4 huevos
1 bote leche ideal
sal  y pimienta
Para la muselina de pimientos de piquillos
1 diente de ajo picado
30 gr de cebolla picada

10 gr de harina
1/2 dl de vino blanco
1 dl de caldo de pescado
1 dl de nata o leche ideal
2/3 pimientos piquillos picados
sal y pimienta
Aceite de oliva

Para el pudin, batir todo en  una minipimer y volcar en un molde engrasado en mantequilla (podeis utilizar moldes mas pequeños y hacer varios aunque os llevará entonces menos tiempo de coccion en el horno)

Poner al baño maria en el horno durante una hora a unos 180/200 grados, sabreis que los huevos estan cuajados cuando meteis la punta del cuchillo y esté limpio.  Dejar enfriar y desmoldar, mantener en la nevera hasta su uso

Para la salsa, sofreir a fuego lento el aceite con  la cebolla y el ajo, echar los pimientos, echar los pimientos y la harina y rehogar durante un par de minutos, añadir el caldo de pescado, la nata y el vino. Hervir a fuego suave durante 10 minutos. Sazonar y pasar todo por la batidora, colar por el chino.
A la hora de servir presentar el pudin con el adorno que mas nos guste, pimientos cortados en tiras, huevo duro o aceitunas y echar la salsa fria por encima.


I hope you like this recipe, it is very easy to prepare and ideal to eat in summer time as it is very fresh and smooth.

For the pudding, mix all the ingredients together in the mixer and introduce it  in a butter grease baking pan (you can put only one baking pan or more smaller).
Introduce this in the oven in bain marie during one hour at 180/200 degress, you will know if the egss are done when you introduce the tip of knife and it is clean. Leave to cold and then take out with care from the bakering pan, keep cold meanwhile.

For the sauce, soften and golden the onions and garlic, add the red peppers and the flour, mix during 1 or 2 minutes, add the fish soup, the cream and the wine. Boil  at soft fire during 10 minutes. Mix well in the mixer.

At the time of serving, present the pudding with the adonrment you like, slices of red peppers, boiled eggs or olives and pour the sauce over.
Ingredients for 4 persons
2 cans of white asparragus of 250 grams
2 slices of meat loaf
4 eggs
1 can of cream
salt and pepper

For the red pepper sauce

1 chopped garlic clove
30 gr of chopped onion
10 gr of white flour
1/2 dl of fish soup
1 dl of white wine
1 dl of cream







martes, 19 de julio de 2011

ASADO DE POLLO /ROASTED CHICKEN

Este asado de pollo lo hago un poco a mi manera, la cocina (salvo la reposteria) es cuestión de olfato y tacto mas que de proporciones y cantidades, una por el tacto sabe si una patata está en su punto o no, si la carne está tierna o se ha pasado, son pequeños detalles que se adquieren con los años, por lo menos en mi caso.

Ingredientes:
1 muslo y contramuslo por persona
1 patata mediana por persona
1 diente de ajo
1 cebolla
1 o 2 tomates maduros
1 vaso vino blanco
1 vaso cognac
1 vaso agua
1 poco de aceite de oliva
sal, pimienta blanca, tomillo, romero y albahaca

Se  pone en una fuente de horno la carne, se parte en trozos grandes el tomate y la cebolla, se pone el ajo picado entremedias del pollo, se le añade el aceite, vino, cognac y las especias. El horno tiene que estar a unos 200 grados durante una hora y media aproximadamente, a la media hora le das la vuelta para que se dore por el otro lado.
Media hora antes de que el asado se haga, pones en una sarten bastante aceite y cortas las patatas en dados grandes, las fries y con el tenedor las vas pinchando, bajas el fuego y tapas la sarten, ven dandole vueltas a las patatas hasta que estén doraditas.
Una vez doradas das la vuelta al pollo y lo pones con la piel para arriba y echas las patatas en la fuente para que se mezcle bien y chupe bien el caldito. Servir caliente


I do this roasted chicken in my own way, cooking (except pastrymaking) is a question of sense of smell and touch more than quantities and portions, with the sense of touch one can know when a potatoe is ready or if the meat is tender, there are small details that are adquired with the years, at least this is my case.


Ingredients:
1 entire chicken legs per person
1 medium potato per person
1 garlic clove
1 onion
1 or 2 mature tomatoes
1 glass of white wine
1 glass of cognac
1 glass of water
Olive oil
Salt, white pepper, thyme, rosemary and basil

Put in a oven dish the meat, cut in great pieces the tomatoes and the onion, introduce the chopped garlic clove in the meat, add the olive oil, white wine, cognac, water and then the spices. The oven must be a 200ºC during aprox. one hour and a half, each half an hour turn back the chicken so it becomes brown.
Half an hour before the roast chicken finish, put in a pan quite a lot of olive oil, cut the potatoes in big dices,  fried them and with the fork make small holes in the potatoes so they will become soft inside, low down the fire and cover the pan, then turn them from time to time until they become soft and brown.
Once done this, turn the chicken and put the potatoes in the oven dish so it mix well with the sauce. Serve hot

domingo, 17 de julio de 2011

SARDINAS EN CALDERETA / SARDINES STEW

Este plato de pescado es muy facil de preparar y no nos llevara mas de 20 minutos de coccion, aporta muchas vitaminas por sus verduras y ya se sabe que el pescado azul es de lo mejor para el colesterol por ser rico en omega 3 y 6. Mi ama lo preparaba de un dia para otro porque frio es como mejor esta y es un plato que para el verano entra muy bien.
Ingredientes para 4 personas:
1/2 kilo sardinas limpias y sin espinas
1/2 kilo tomates maduros
1/4 kilo de pimientos verdes (a mi me gusta también echarle un poco de pimiento rojo)
1 cebolla
1 diente de ajo
Aceite, sal, vinagre, pimienta y pimentón

En una cazuela de barro o sarten se pone una cama de cebolla, pimientos, tomate, y ajo, todo muy bien picadito, se sala un poco, se pone una capa de sardinas, otra vez se cubre con las verduras, y si quedan mas sardinas se pone otra copa y se cubre con más verduras.
Echais un buen chorreón de aceite, vinagre, sal, pimienta y pimentón.
Se pone a cocer a fuego muy suave durante 15 o 20 minutos y se sirve templado o frio (frio en el verano esta mas rico)

This is a fish dish very easy to prepare and it will not take more than 20 minutes to do, it has a lot of vitamines for its vegetables and also we know well that the blue fish is the best to fight cholesterol due to it omega 3 and 6. My mother used to do it the day before as cold it is delicious and in summer time you can eat very well.

Ingredients for 4 persons:

1/2 kilo clean sardines without their bones
1/2 kilo mature tomatoes
1/4 kilo green pepper (i also like to put red pepper)
1 onion
1 garlic clove
Olive oil, salt, vinager, white pepper and paprika

In casserole or saucepan put a layer of  very well chopped onion,peppers,tomatoes, then add another layer of sardines, again cover the sardines with the vegetables, if you have more sardines put another layer and finish with a layer of vegetables.
Add quite a lot of olive oil, vinager, salt, white pepper and paprika
Then cook them in a soft fire during 15 o 20 minutes and serve warm or cold (for summer time is better cold)

domingo, 3 de julio de 2011

CALAMARES AL CURRY/ CURRY SQUIDS

Hoy pongo dos recetas puesto que la semana pasada no me dio tiempo a poner ninguna, asi que teneis razón doble¡¡
Esta receta me la ha pasado mi madre pero no tengo ni idea quien se la pudo dar o si fue ella la que experimentó este plato, lo único que se es que tiene un sabor muy bueno y es facil y rapido de hacer. Incluso se me ocurre que se puede acompañar de un arroz blanco en timbal (esto lo dejaremos para otro dia).


INGREDIENTES PARA 4 PERSONAS

1/2 kilo de calamares frescos
1 cebolla
1 diente de ajo
1 cuchara de curry
Sal, pimienta
1 vaso de vino blanco seco
1 vaso de agua

Se limpian bien los calamares y se cortan en rodajas o tiras. Se pocha la cebolla y el ajo picaditos en 3 cucharadas de aceite.
Se introducen los calamares y se rehogan bien, se añade el curry y la sal.
Añadir el vino blanco y el vaso de agua. Se pone a hervir despacio hasta que el calamar este tierno.

This recipe has been in my mother´s book but i have no idea who or how she has done this, the only thing i know for sure is that the flavour is very tasty and different and it is really easy to do. Other idea would be to have this together with white rice (probably other day i will do it).

INGREDIENTS FOR 4 PERSONS:
1 Kg of fresh squids
1 onion
1 garlic clove
1 spoon of curry
Salt
1 glass of dry white wine
1 glass of water
3 spoons of olive oil

Clean very well the squids and sliced them. In a pan put the olive oil and soften the chopped garlic and onion.
Add the squids and a bit of salt, move them and add the spoon of curry.
Stir the white wine and the glass of water. Boil them softly till the squids are tender.

GAZPACHO ANDALUZ/ GAZPACHO (SUMMER COLD SOUP)

Llega el verano y con él  el calor asfixiante del sur de España, para quitarnos la sed, el calor y encima tomar vitaminas a tope,no hay nada mejor que preparar un buen gazpacho. El origen del gazpacho es bien incierto, lo que si se sabe es que los romanos comian una sopa de agua, pan y vinagre, derivando aqui en las zonas mas rurales de Andalucia a hacer lo que llamamos "ajoblanco", con la introducción de tomate venido de America se ha convertido en el gazpacho actual. He hecho esta receta porque aparte de ser una de las que mas me gusta tomar en verano por lo fresquita y nutritiva que es, es porque me recuerda a mi abuela andaluza, mi madre lo aprendió a hacer de ella.

INGREDIENTES PARA 4 PERSONAS:
1 kilo de tomates bien rojo y maduros
1/2 pepino
1/2 cebolla
1 diente de ajo (hay gente que le gusta mas fuerte)
1/2 pimiento verde
2/3 rebanadas pan duro (eso va en gusto,depende de lo espesa que lo quieras)
Aceite de oliva
1 cucharadita de pimenton dulce (para darle más color)
2 vasos de agua
Vinagre
Sal

Se corta en dados el tomate,pepino,cebolla,pimientos y ajos. Poner aceite, sal y vinagre. Se echa un vaso de agua , el pan duro y una cucharadita de pimenton dulce. Se espera un minuto a que el pan se empape y se pasa todo por la batidora. Si lo quereis más caldoso podeis echar otro vaso de agua , luego se pasa todo por el pasapuré para que quede más fino. Guardar en la nevera y servir muy frio. Si os gusta podeis añadir a la hora de servir pequeños dados de pimiento rojo,verde y pepinos para decorar.


It arrives the summer and with it the extreme heat in the south of Spain, to take away the thirst, the hot and eat a lot of vitamines, there is nothing better than to do a good "gazpacho" (cold soup). The origin of Gazpacho is quite uncertain, we know that in Roman times the soldiers used to drink a cold soup with water,bread,vinager and garlic, becoming here later what we call the "ajoblanco" (white garlic soup), with the introduction of the tomate which came from America this soup has transformed in the current gazpacho. I have done this recipe apart for being one of the best ways to take in summer a cold and nutritive soup because it reminds me to my Andalusian granny, my mother learnt from her how to do it.

INGREDIENTS:
1 kilos red and mature tomatoes
1/2 cucumber
1/2 green pepper
1/2 onion
1 garlic clove (if you want stronger flavour put 2)
2/3 loaf hard bread
Olive oil
Vinegar
small spoonful of sweet paprika
Salt
2 glasses of water

Cut in small pieces the tomatoes, cucumber, green pepper and onion, the garlic clove. Add the olive oil, salt, vinegar, paprika, the bread and 1 glass of water. Mix together in the mixer, add the other glass of water and put all in the food-mill so it becomes a soft cream if you want more liquid, then add more water. Keep in the fridge and serve very cold. You can put at the time of serving small dices of green and red pepper together with cucumber pieces to decorate.